تعتبر تركيا إحدى الوجهات التي يقصدها الإيرانيون لرحلات السياحة والدراسة والعمل. لا يحتاج الإيرانيون إلى تأشيرة لزيارة تركيا لمدة 90 يومًا. ولكن للبقاء أكثر من 90 يومًا أو العمل والدراسة والاستثمار في تركيا، فأنت بحاجة إلى ترجمة المستندات إلى لغة إسطنبول التركية لتقديمها إلى السفارة والمنظمات الأخرى مثل الجامعات وأماكن العمل.
أنت تبحث عن شركة ترجمة تركية بطريقتين، إما أن تكون من فئة الأشخاص الذين يرغبون في ترجمة وثائقهم ومستنداتهم رسميًا إلى اللغة التركية لتقديمها إلى السفارة أو الجامعة أو أجنبي شركة، أو أنت من فئة الأشخاص الذين يرغبون في ترجمة المستندات الصادرة من الخارج رسميًا باللغة التركية-اسطنبول لتقديمها داخل البلاد باللغة الفارسية. بعد التأكد من حاجتك إلى ترجمة مستنداتك ووثائقك رسميًا إلى اللغة التركية، قد يكون لديك سؤال حول كيفية العثور على وكالة ترجمة تركية جيدة بسعر معقول والتي ستكمل طلبي في أفضل إطار زمني. إن الإجابة على هذا السؤال أكثر أهمية في ظل مشاكل عملية التقديم أو السفر وحركة المرور هذه الأيام.
ولهذا السبب قمنا بتبسيط العملية الكاملة للعثور على وكالة الترجمة التي تريدها من خلال اقتراح وكالات الترجمة الرسمية الأكثر موثوقية في مدينتك. يقدم الموقع الإلكتروني الرسمي أفضل وأسرع وكالات الترجمة التركية الرسمية في المدينة التي تختارها، مما يسمح لك بالاتصال بمكتب الترجمة الرسمي الذي تختاره عبر الهاتف أو عبر الإنترنت وطلب ترجمتك في الوقت المناسب، قم بالتنسيق والاستفادة من الخصم رمز المكاتب الموصى بها لدينا.
خدمة الترجمة الفورية التركية-اسطنبول الرسمية 🇹🇷
تستغرق الترجمة الرسمية لبعض اللغات، مثل التركية الإسطنبولية، أحيانًا أسبوعًا أو حتى أسبوعين نظرًا لقلة عدد المترجمين الرسميين. ولكن قد يكون هناك موقف عاجل حيث تحتاج إلى ترجمة رسمية عاجلة لمستنداتك. الخدمة الرسمية عبر الإنترنت مع عرض الترجمة التركية الرسمية في اسطنبول تمنحك الفرصة لتنسيق طلبك مع هذه المكاتب بشكل فوري من خلال الاتصال عبر الإنترنت أو الهاتف واستلام طلبك في أقل من أسبوع عمل وحتى في بعض الحالات الاستلام خلال 48 ساعة .
الترجمة التركية الرسمية في اسطنبول هي إحدى اللغات التي يكثر الطلب عليها ومن الصعب جدًا العثور على وكالة ترجمة يمكنها طلب ترجمتك وتسليمها في الوقت الذي تريده. في مثل هذه الحالات، من المهم جدًا العثور على وكالة ترجمة قادرة على إجراء ترجمة تركية رسمية على الفور، وقد وفرنا لك هذه الإمكانية في أداة البحث الرسمية عبر الإنترنت حتى تتمكن من العثور على قائمة كاملة بوكالات الترجمة في في أقصر وقت ممكن، اجعل اللغة التركية الرسمية للبلد بأكمله تحت تصرفك واتصل بهذه المكاتب عبر الهاتف أو عبر الإنترنت وابحث عن المكتب الذي يمكنه القيام بالترجمة الرسمية لمستنداتك في الوقت الذي تريده وتنسيق طلبك مع هذا المكتب .br>
وبطبيعة الحال، ضع في اعتبارك أن الترجمة التركية الرسمية تتم على الفور عن طريق دفع الرسوم العاجلة، والتي يتم احتسابها خارج سعر تعرفة الترجمة الرسمية، ويشترط عليك دفع هذه الرسوم إلى دار الطارمة من أجل تلبية طلبك العاجل.

ختم موافقة وزارة العدل والخارجية 🇹🇷
بعد الترجمة الرسمية للوثائق إلى اللغة التركية، بناءً على طلبك، فإن وكالة الترجمة التركية التي تختارها جاهزة لتلقي موافقات وزارة العدل ووزارة الخارجية نيابةً عنك. تستغرق عملية الحصول على الموافقات من وزارة العدل ووزارة الخارجية من قبل دار الترجمة حاليا (يونيو 1402هـ) حوالي 3 أيام عمل، وتكلفتها منفصلة عن رسوم الترجمة الرسمية التي تتقاضاها هاتان الشركتان فعليا الوزارات للحصول على الختم.
طبعا، إذا كنت في عجلة من أمرك لإنهاء الترجمة الرسمية لمستنداتك وتعيش في طهران، نقترح عليك عدم تكليف عملية الحصول على الموافقات من الوزارة العدل ووزارة الخارجية إلى دار الترجمي وقم بالموافقات بنفسك. لأنه في هذه الحالة، يمكنك الحصول على مستنداتك المعتمدة من قبل وزارة العدل ووزارة الخارجية بشكل أسرع بما لا يقل عن يومي عمل.في البداية، عليك إبلاغ وكالة الترجمة المرغوبة برغبتك في القيام بهذه العملية بنفسك . وبهذه الطريقة تقوم دار الطرمه بتسجيل طلب اعتماد مستنداتك في نظام وزارة العدل تحت اسم سنام وتستلم منك تكلفة الباركود للموافقات القضائية لمستنداتك ولكن تقوم بتسليمها لك ترجمة مستنداتك إليك دون الحصول على الموافقات لتتمكن من الحصول على تأكيداتها مراجعة المكتب الفني للمترجمين الرسميين للقضاء ووزارة الخارجية.
بعد استلام ترجمة مستنداتك عليك إرسالها مع مستنداتك الأصلية إلى الإدارة الفنية للمترجمين الرسميين لاعتمادها من خبراء السلطة القضائية، وبعد الحصول على ختم الموافقة القضائية عليك التوجه إلى مبنى موافقة الترجمة بوزارة الخارجية واحصل على ختم موافقة هذه الوزارة واستلم أيضًا قد تستغرق عملية الموافقة برمتها من قبل وزارة العدل والخارجية بنفسك أقل من نصف يوم، وهذا يعني يومي عمل على الأقل لتسريع عملية الترجمة وموافقة وزارة العدل والخارجية الخاصة ببلدك الوثائق وهي مهمة جداً في أوقات ضيق الوقت.
< وفيما يتعلق بموافقات وزارة الخارجية فمنذ بداية عام 1402هـ تم إضافة قسم يسمى أبوستيل إلى نظام القرنفل الخاص بوزارة الخارجية. قبل الرجوع إلى وزارة الخارجية يجب مسح مستندات كل شخص في هذا النظام والحصول على رمز التتبع، وعلى الرغم من طباعة رمز التتبع لهذا النظام، سيتم اعتماد ترجمة مستنداتك من قبل وزارة الخارجية . يمكنك الحصول على هذا التأكيد من هذا النظام بنفسك، أو يمكنك تسليمه إلى وكالة الترجمة المطلوبة ودفع ثمنه.